top of page

Dicas de Inglês com Música: RIPTIDE (Vance Joy)



Tradução do trecho:

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

"Moça, correndo em direção à correnteza

Levada para o lado sombrio

Quero ser seu braço direito¹

Eu amo quando você canta essa música

E eu fico com um nó na garganta²

Porque você vai cantar as palavras erradas"

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

<<RiptideVance Joy>>

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

1. left-hand (man/woman) = aqui o autor faz um jogo de palavras com a expressão right-hand (man/woman), cuja tradução literal é “mão direita”, mas equivale à nossa expressão “braço direito”, ou seja, alguém de extrema confiança e importância para uma pessoa.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Na música, ele quer ser o left-hand man de uma mulher. Ou seja, ser alguém importante na vida dela.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Lembrem que “ser o braço direito (de alguém)” seria to be (someone's) right-hand man/woman.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Ex.: John was the CEO’s right-hand man (John era o braço direito do CEO).

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

2. to have/get a lump in your throat = “ter um nó na garganta”, no sentido de não conseguir se expressar por causa de uma forte emoção, ou por ter uma sensação de algo reprimido.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Ex.: I stood there with a lump in my throat and tried to hold the tears. (Eu fiquei parada lá, com um nó na garganta, e tentei segurar as lágrimas.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Comments


Posts Em Destaque
Verifique em breve
Assim que novos posts forem publicados, você poderá vê-los aqui.
Posts Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page