Dicas de Inglês com Música: RIPTIDE (Vance Joy)
- B2B Idiomas
- 25 de jul. de 2024
- 1 min de leitura
Tradução do trecho:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
"Moça, correndo em direção à correnteza
Levada para o lado sombrio
Quero ser seu braço direito¹
Eu amo quando você canta essa música
E eu fico com um nó na garganta²
Porque você vai cantar as palavras erradas"
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
<<Riptide – Vance Joy>>
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
1. left-hand (man/woman) = aqui o autor faz um jogo de palavras com a expressão right-hand (man/woman), cuja tradução literal é “mão direita”, mas equivale à nossa expressão “braço direito”, ou seja, alguém de extrema confiança e importância para uma pessoa.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Na música, ele quer ser o left-hand man de uma mulher. Ou seja, ser alguém importante na vida dela.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Lembrem que “ser o braço direito (de alguém)” seria to be (someone's) right-hand man/woman.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Ex.: John was the CEO’s right-hand man (John era o braço direito do CEO).
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
2. to have/get a lump in your throat = “ter um nó na garganta”, no sentido de não conseguir se expressar por causa de uma forte emoção, ou por ter uma sensação de algo reprimido.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Ex.: I stood there with a lump in my throat and tried to hold the tears. (Eu fiquei parada lá, com um nó na garganta, e tentei segurar as lágrimas.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Posts recentes
Ver tudo⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ << Batman Forever = Batman Eternamente>> ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Na frase acima, o termo both significa "ambos" ou "os dois", indicando que a...
Comentários