Dicas de Inglês B2B: THE TIP OF THE ICEBERG
- B2B Idiomas
- 2 de mai. de 2024
- 1 min de leitura

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
The tip of the iceberg, assim como no português (“a ponta do iceberg”), é uma expressão idiomática, em inglês, que significa apenas uma pequena parte visível ou compreendida de algo muito maior ou mais complexo.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
A analogia vem dos icebergs, onde apenas uma pequena parte (a ponta = the tip) é visível acima da água, enquanto a maior parte está submersa.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Assim, quando alguém diz que algo é apenas the tip of the iceberg ("a ponta do iceberg"), está sugerindo que há muito mais por trás daquilo que está sendo visto ou compreendido inicialmente.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Vejamos alguns exemplos:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- The financial problems we're facing are just the tip of the iceberg; there are deeper issues that need to be addressed. (Os problemas financeiros que estamos enfrentando são apenas a ponta do iceberg; há questões mais importantes que precisam ser abordados.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- The recent scandals involving the company are only the tip of the iceberg. (Os recentes escândalos envolvendo a empresa são apenas a ponta do iceberg.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- The pollution in our oceans is visible, but it's just the tip of the iceberg when it comes to environmental damage. (A poluição em nossos oceanos é visível, mas é apenas a ponta do iceberg em se tratando de prejuízo ambiental.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
#dicasdeingles #aulasdeingles #aulasdeinglesonline #aulasincompany #inglesparaempresas #inglesonline #ingles #inglesparanegocios #inglesparaviagem #aprendaingles #faleingles #openyourworld
Posts recentes
Ver tudo⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ << Batman Forever = Batman Eternamente>> ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Na frase acima, o termo both significa "ambos" ou "os dois", indicando que a...
Comments