top of page

Dicas de Inglês B2B: THE TIP OF THE ICEBERG



⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

The tip of the iceberg, assim como no português (“a ponta do iceberg”), é uma expressão idiomática, em inglês, que significa apenas uma pequena parte visível ou compreendida de algo muito maior ou mais complexo.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

A analogia vem dos icebergs, onde apenas uma pequena parte (a ponta = the tip) é visível acima da água, enquanto a maior parte está submersa.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Assim, quando alguém diz que algo é apenas the tip of the iceberg ("a ponta do iceberg"), está sugerindo que há muito mais por trás daquilo que está sendo visto ou compreendido inicialmente.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Vejamos alguns exemplos:

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- The financial problems we're facing are just the tip of the iceberg; there are deeper issues that need to be addressed. (Os problemas financeiros que estamos enfrentando são apenas a ponta do iceberg; há questões mais importantes que precisam ser abordados.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- The recent scandals involving the company are only the tip of the iceberg. (Os recentes escândalos envolvendo a empresa são apenas a ponta do iceberg.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- The pollution in our oceans is visible, but it's just the tip of the iceberg when it comes to environmental damage. (A poluição em nossos oceanos é visível, mas é apenas a ponta do iceberg em se tratando de prejuízo ambiental.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀


Comments


Posts Em Destaque
Verifique em breve
Assim que novos posts forem publicados, você poderá vê-los aqui.
Posts Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page