Dicas de Inglês B2B: THE LUCK OF THE IRISH
- B2B Idiomas
- 17 de mar.
- 1 min de leitura

Em clima de Saint Patrick’s Day, vamos fazer uma breve explicação sobre uma expressão envolvendo o povo irlandês: the luck of the Irish.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Se a gente fosse traduzir ao pé da letra, teríamos algo como “a sorte dos irlandeses”. Mas poderia ser “sorte de irlandês”. Ela é usada para descrever uma situação em que alguém parece ter muita sorte, especialmente em situações difíceis.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Frases equivalentes aqui no Brasil seriam: “Que sorte”, “Pura sorte”, “É muita sorte”, etc.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Vejamos alguns exemplos:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- Their team scored in the final seconds of the game. Must be the luck of the Irish! (O time deles marcou no último segundo do jogo. Mas que sorte!)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- He accidentally dropped his wallet, but someone found it and returned it to him. That’s the luck of the Irish! (Ele deixou sua carteira cair sem querer, mas alguém a achou e a devolveu a ele. Que sorte!)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- I can’t believe you won the raffle twice! Truly the luck of the Irish. (Não acredito que você ganhou o sorteio duas vezes! É muita sorte.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Posts recentes
Ver tudo⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ << Batman Forever = Batman Eternamente>> ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Na frase acima, o termo both significa "ambos" ou "os dois", indicando que a...
Comments