top of page

Dicas de Inglês B2B: SCAR TISSUE (Red Hot Chilli Peppers)



Tradução do trecho da música:

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

"Cicatriz que eu queria que você visse

Senhor sabichão sarcástico

Feche os olhos e eu vou te beijar, porque

Com os pássaros eu vou compartilhar

Com os pássaros eu vou compartilhar essa vista solitária”

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

<<Red Hot Chilli PeppersScar Tissue>>

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

1. know-it-all = “sabichão”, “sabe-tudo”, “espertão”

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

know-it-all é uma expressão informal ou uma gíria, para descrever alguém que acha que sabe mais que as outras pessoas.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

No Brasil, seria equivalente a “espertão”, “sabichão” ou “sabe-tudo”.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- Mike’s brother is such a know-it-all. It’s annoying! (O irmão do Mike é um espertão. É irritante!)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- She always acts like a know-it-all in meetings. (Ela sempre age como uma sabe-tudo nas reuniões.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- Stop being a know-it-all and listen to others. (Pare de ser um sabichão e ouça os outros.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

コメント


Posts Em Destaque
Verifique em breve
Assim que novos posts forem publicados, você poderá vê-los aqui.
Posts Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page