Dicas de Inglês B2B: EASYGOING
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Como podemos dizer que alguém é “tranquilo”, em inglês? Assim como no português, há alguns adjetivos que são similares entre si.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Em português, além de “tranquilo”, podemos dizer que alguém é “sossegado”, “calmo” ou “de boa”. Todos são sinônimos.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Em inglês, temos os seguintes adjetivos: calm, easygoing e laid-back.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- He's always so calm, no matter what happens. (Ele sempre é tão tranquilo, não importa o que aconteça.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- She's very easygoing and doesn't stress about little things. (Ela é muito sossegada e não se estressa com coisas pequenas.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- He's a laid-back guy who enjoys taking things slow. (Ele é um cara de boa que gosta de levar as coisas sem pressa.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- The calm atmosphere of the beach helps me relax. (O ambiente calmo da praia me ajuda a relaxar.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- My boss is really easygoing and flexible with deadlines. (Meu chefe é realmente tranquilo e flexível com os prazos.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- The party had a laid-back vibe, with everyone just hanging out. (A festa tinha uma vibe sossegada, com todos apenas se divertindo.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Comentários