Dicas de Inglês B2B: BETTER SAFE THAN SORRY
- B2B Idiomas
- 26 de ago. de 2024
- 1 min de leitura

Todos nós crescemos ouvindo expressões como “em time que está ganhando não se mexe”, “é errando que se aprende” etc.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Estes são exemplos de expressões idiomáticas (idioms), que também são conhecidas como provérbios ou ditados populares, e todo país ou região tem os seus.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Na maioria dos casos, não podemos simplesmente traduzi-las ao pé da letra, pois cada país/região tem uma forma de se expressar, com frases que são diferentes.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
A dica de hoje é um destas expressões, que fala-se de um jeito no Brasil e de outro em Inglês: better safe than sorry.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
A tradução literal seria algo como “Melhor prudente do que arrependido”.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Porém, ela é equivalente à nossa “Melhor prevenir do que remediar”.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Exemplos:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- You should wear a helmet when riding your bike; better safe than sorry. (Você deve usar um capacete ao andar de bicicleta; é melhor prevenir do que remediar.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- We might not need the extra supplies, but better safe than sorry. (Talvez não precisemos dos suprimentos extras, mas é melhor prevenir do que remediar.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Posts recentes
Ver tudo⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ << Batman Forever = Batman Eternamente>> ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Na frase acima, o termo both significa "ambos" ou "os dois", indicando que a...
Comments