top of page

Dicas de Inglês B2B: BETTER SAFE THAN SORRY



Todos nós crescemos ouvindo expressões como “em time que está ganhando não se mexe”, “é errando que se aprende” etc.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Estes são exemplos de expressões idiomáticas (idioms), que também são conhecidas como provérbios ou ditados populares, e todo país ou região tem os seus.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Na maioria dos casos, não podemos simplesmente traduzi-las ao pé da letra, pois cada país/região tem uma forma de se expressar, com frases que são diferentes.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

A dica de hoje é um destas expressões, que fala-se de um jeito no Brasil e de outro em Inglês: better safe than sorry.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

A tradução literal seria algo como “Melhor prudente do que arrependido”.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Porém, ela é equivalente à nossa “Melhor prevenir do que remediar”.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Exemplos:

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- You should wear a helmet when riding your bike; better safe than sorry. (Você deve usar um capacete ao andar de bicicleta; é melhor prevenir do que remediar.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- We might not need the extra supplies, but better safe than sorry. (Talvez não precisemos dos suprimentos extras, mas é melhor prevenir do que remediar.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Comentarios


Posts Em Destaque
Verifique em breve
Assim que novos posts forem publicados, você poderá vê-los aqui.
Posts Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page