top of page

Dicas de Espanhol B2B: TAN x TANTO



Você já reparou que em espanhol temos o uso de tan e tanto, assim como “tão” e “tanto” em português? Será que a diferença é a mesma?

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Sim! Assim como no português, tan e tanto são palavras usadas para expressar graus de intensidade, mas em contextos diferentes. Vejamos alguns exemplos:

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

1. tan (usado com adjetivos ou advérbios)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- La película era tan emocionante que no pude contener las lágrimas. (O filme era tão emocionante que não pude conter as lágrimas.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- Mi abuela cocina tan bien como un chef profesional. (Minha avó cozinha tão bem quanto um chef profissional.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- El concierto fue tan bueno que no quería que terminara. (O concerto foi tão bom que não queria que terminasse.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

2. tanto (usado com substantivos ou verbos)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- Hay tanto ruido en esta ciudad que nunca puedo dormir bien. (Há tanto barulho nesta cidade que nunca consigo dormir bem.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- Tengo tantas cosas que hacer que no sé por dónde empezar. (Tenho tantas coisas para fazer que não sei por onde começar.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

- Ella come tanto que siempre le duele el estómago. (Ela come tanto que sempre sente dor de estômago.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀


Comments


Posts Em Destaque
Verifique em breve
Assim que novos posts forem publicados, você poderá vê-los aqui.
Posts Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page