Dicas de Espanhol B2B: NO TIENE VUELTA DE HOJA

Em português usamos muitas expressões populares, e em espanhol não é diferente. Um exemplo dessas expressões é no tiene vuelta de hoja, cuja tradução literal seria algo como “não há volta da folha”.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Porém, ela é usada para indicar que algo é definitivo e não pode ser alterado ou discutido. Em português, pode ser comparada com expressões como "não tem volta" ou "não tem jeito".
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Veja alguns exemplos de como essa expressão pode ser utilizada:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- Una vez que el contrato está firmado, no tiene vuelta de hoja. Tendrás que cumplir con todas las condiciones. (Uma vez que o contrato está assinado, não tem volta. Você terá que cumprir com todas as condições.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- El examen final ya está programado para el viernes, no tiene vuelta de hoja. (A prova final já está marcada para sexta-feira, não tem jeito.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- La decisión de cerrar la empresa ya se ha tomado, no tiene vuelta de hoja. (A decisão de fechar a empresa já foi tomada, não tem volta.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Comments