Dicas B2B: AGENDA x CALENDAR
Apesar de se escrever exatamente como em Português, agenda (em inglês), tem um significado bem diferente do que parece. Ela significa “pauta”, “programação”, “ordem do dia”. Ou seja, quando queremos nos referir a uma lista ou relação de coisas a serem tratadas numa reunião, convenção, em políticas públicas etc.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Por exemplo:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- There were several important items on the agenda. (Havia vários itens importantes na ordem do dia.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- The question of security is high on the agenda for this afternoon's meeting. (A questão da segurança é prioritária na pauta da reunião desta tarde.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Ou pode ser entendido também como “planos”, “motivações”.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Por exemplo:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- Finding a job is at the top of my agenda. (Encontrar um emprego está em primeiro lugar nos meus planos.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- She has a political agenda. (Ela possui motivações políticas.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Já quando queremos dizer “agenda”, no sentido de calendário, usamos calendar. Tanto no sentido do calendário, que mostra as datas etc, como o lugar onde anotamos os nossos compromissos.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Por exemplo:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- An old calendar for 2012 was still hanging on the wall of her office. (Um calendário velho, de 2012, ainda estava pendurado na parede do seu escritório.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
- He wrote the date of the meeting in his calendar. (Ele escreveu a data da reunião em sua agenda.)
Comments