top of page

Dica da Semana: NOTARY OFFICE


O conceito de cartório é algo bem peculiar no Brasil e diferente do que encontramos nos EUA e Inglaterra, por exemplo. ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Por lá, não há um local como um cartório, mas sim uma pessoa cujo trabalho é atestar a autenticidade de documentos, assinaturas etc. Algo como “tabelião”. ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ A essa profissão, dá-se o nome de notary ou notary public e são eles que fazem este tipo de trabalho. Aqui no Brasil, como temos uma concepção diferente, podemos usar notary office para descrever a ideia de cartório. Algo como “escritório do tabelião”, numa tradução ao pé da letra.

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Exemplos: ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

  • This document must be taken to a notary office for verification. (Este documento tem que ser levado a um cartório para autenticação.)

  • All parties involved should sign this agreement at a notary office. (Todas as partes envolvidas devem assinar este contrato em um cartório.)

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ *para se referir a “autenticar documentos/assinaturas”, usamos o verbo notarize (notirize documents/signatures).

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Posts Em Destaque
Verifique em breve
Assim que novos posts forem publicados, você poderá vê-los aqui.
Posts Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page