Expressões: LONG STORY SHORT
Quando estamos contando algo que aconteceu para alguém, mas a história é muito longa e não queremos nos ater tanto aos fatos, nós “resumimos” o fato ocorrido. Ou seja, dizemos assim: “Bom, resumindo, eu não vou mais sair de férias!”
Em Inglês temos uma expressão que equivale ao nosso “resumindo”. E podemos utilizá-la de duas formas:
to make a long story short ou simplesmente long story short (cuja tradução, ao pé da letra, seria “encurtar uma história longa”).
Exemplos: - “Well, to make a long story short, I lost my car key.” (Bem, resumindo, eu perdi a chave do meu carro.) - “Anyway, long story short, I’m not going on vacation anymore!” (Bom, resumindo, eu não vou mais sair de férias!) - “Long story short, I was fired”. (Resumindo, eu fui demitido.)}
*Lembrando que resume é um falso cognato. Ou seja, resume não significa “resumir”. Há duas palavras distintas, com a mesma grafia em Inglês:
resume = retomar algo que estava fazendo; recomeçar; prosseguir
résumé = uma espécie de CV (currículo), porém mais resumido
*E como dizer resumir ou resumo , em Inglês?
resumir = summarize
resumo = summary