Expressões: COMO DIZER "MATAR AULA", EM INGLÊS?
Como dizer “matar aula” em Inglês? Se fôssemos apenas traduzir literalmente a expressão que usamos no Brasil, teríamos kill class. Mas, assim como a maioria das expressões idiomáticas, apenas traduzir o que usamos no Brasil para o Inglês, e vice-versa, não funciona.
São três expressões que podemos usar em Inglês, para dizermos “matar aula”, todas mais usadas nos EUA. E, em vez que usarmos o verbo “matar”, podemos usar ditch (se livrar de algo); skip (“pular”, no mesmo sentido de “pular uma música”, “pular um assunto indesejado” etc); e cut (cortar).
ditch class
- Is your brother ditching class again? (O seu irmão está matando aula novamente?) - We all ditched class this morning to study for our Math exam. (Nós todos matamos aula hoje de manhã para estudarmos para a prova de matemática.)
skip class
- We can’t skip class today. We have that important activity! (Não podemos matar aula hoje. Nós temos aquela atividade importante!) - Let’s skip class today and hit the mall? (Vamos matar aula hoje e ir para o shopping?)
cut class
- Justin was grounded because he cut class again today. (O Justin ficou de castigo porque ele matou aula hoje de novo.) - I wish I could cut class today. I have Biology! (Eu queria tanto poder matar aula hoje. Eu odeio biologia!)
*ditch e skip são verbos regulares. Past tense e Past participle = ditched e skipped **cut é um verbo irregular. Past tense e Past participle = cut **podemos adaptar as expressões ditch class e skip class, para dizermos “matar o trabalho”. Basta dizermos ditch work ou skip work. O mesmo não se aplica para cut. Não podemos dizer cut work.