Expressões: RIGHT ON THE MONEY
A tradução literal de right on the money seria algo como “direto no dinheiro”, “certeiro na grana”. Ou seja, quando alguém responde algo de maneira perfeita, por exemplo, usamos essa expressão em Inglês, para dizer que ela está exatamente correta, que ela foi “direto no dinheiro”.
Seria o equivalente a “acertar na mosca”, “acertar em cheio”, “ser certeiro”, como dizemos aqui no Brasil.
Por exemplo:
“That’s a great answer, John! You’re right on the money”! (Ótima resposta, John. Acertou na mosca.)
“The player’s pass was right on the money”. (O passe do jogador foi certeiro.)
“Julia guessed there were 126 people in the room, and she was right on the money”. (A Julia chutou que havia 126 pessoas na sala e ela acertou em cheio.)